Un traducteur postal pour jongler entre français et anglais
Comment dit-on une lettre recommandée en anglais ? Que signifie exactement Return address ou Advice of delivery ? Le langage postal utilise souvent l’anglais, et n’est pas toujours évident à comprendre ou à traduire. La Poste propose un traducteur postal pour s’y retrouver facilement.
► Traducteur postal (La Poste)
Ce traducteur est en fait un mini-dictionnaire en ligne, qui permet de connaître rapidement les équivalences en anglais de mots et expressions du langage postal en français, et les correspondances en français de mots anglais. Très utile, par exemple, si vous faites des achats sur Internet sur des sites non francophones, pour comprendre et communiquer.
Sur la page d’accueil du traducteur postal, le sens de traduction est par défaut du français vers l’anglais. Cliquez sur une lettre pour parcourir le dictionnaire et consulter les différentes équivalences pour cette lettre.
Pour modifier le sens de traduction et basculer de l’anglais vers le français, cliquez sur le bouton radio de droite en-dessous de Accéder au traducteur, puis cliquez sur le bouton Modifier.
Le dictionnaire bascule alors dans l’autre sens.
Vous constaterez que les expressions du langage postal en anglais (comme en français d’ailleurs) ont une signification bien précise, et qu’il ne faut pas se tromper. Ainsi, Advice of delivery est un avis de livraison, tandis que Advice of receipt correspond à un avis de réception. Et si l’on vous parle de Mail order business, il ne s’agit pas d’un service réservé aux entreprises (ce que pourrait laisser penser le mot business). C’est tout simplement l’équivalent anglais de vente par correspondance.
► Traducteur postal (La Poste)
Ce traducteur est en fait un mini-dictionnaire en ligne, qui permet de connaître rapidement les équivalences en anglais de mots et expressions du langage postal en français, et les correspondances en français de mots anglais. Très utile, par exemple, si vous faites des achats sur Internet sur des sites non francophones, pour comprendre et communiquer.
Sur la page d’accueil du traducteur postal, le sens de traduction est par défaut du français vers l’anglais. Cliquez sur une lettre pour parcourir le dictionnaire et consulter les différentes équivalences pour cette lettre.
Pour modifier le sens de traduction et basculer de l’anglais vers le français, cliquez sur le bouton radio de droite en-dessous de Accéder au traducteur, puis cliquez sur le bouton Modifier.
Le dictionnaire bascule alors dans l’autre sens.
Vous constaterez que les expressions du langage postal en anglais (comme en français d’ailleurs) ont une signification bien précise, et qu’il ne faut pas se tromper. Ainsi, Advice of delivery est un avis de livraison, tandis que Advice of receipt correspond à un avis de réception. Et si l’on vous parle de Mail order business, il ne s’agit pas d’un service réservé aux entreprises (ce que pourrait laisser penser le mot business). C’est tout simplement l’équivalent anglais de vente par correspondance.